• このエントリーをはてなブックマークに追加

このカテゴリに新しいトピックを作成する

日越、英越辞典のおすすめ教えてください

1: maomao 2010年08月20日 06:50 報告
皆様こんにちは。年末からベトナムに住む予定で、
本当にベトナム語初心者なのですが、
日本でベトナム語を少し勉強していこうと思っています。
勉強にあたり、日→越、もしくは英→越で、「日本で手に入る」辞書のお勧めがありましたら教えていただけますか?(日本で渡越にあたり購入した書籍は会社負担なので、金額が高くても質が良ければOKです)
ベトナムにてメイドさんなどとお話しする際にどうしても必要になりそうなので、日→越もしくは英→越で調べられる辞書が必要です。

よろしくおねがいいたします。

みんなのコメント 14

実際、本読むだけで作れるなら」いいけどね。
ベトナム料理のレシピ本。ギャラクシーシネマの売店に沢山揃えていたよニェ!

とにかく、ベトナム語で書かれた本読んで、実践するニョも入門レベルでは有益だよニェ!

テレビで放送はしてるんだけどね。
市場で材料を買ってきて真似してもどうだかな。
残念ながら料理用の辞書はありません。
でも私の経験では、使われている単語は日本のように複雑ではなく、
普通の辞書に載っているような単語です。
食材については英越辞書でだいたい対応できます。
あとはネットで食材図典などありますので、ご参考に。
http://www.geocities.jp/vietnam_shokuzai_zuten/
便乗して質問があります。
日越・越日辞書で食材とか料理関係の辞書ってありますかね。
駐在生活で外食ばかりも問題なので、独学で料理を勉強しようと思っています。
でも、言葉がわからないと探すのが大変なので、良い参考辞典ありますかね。
今、ベトナムでも即興の詩を歌うのは、50歳以上の人でしょ。
結婚式でよく披露されるけど。
今の若いベトナム人はできないよ。30代じゃまず無理。
スレ主さん、メイドさんと話すベトナム語を知りたいだけなんだから
詩とか関係ないから
MATさんのまったりスレでまったりしてて
他のスレは荒らさないで ><
この辺に、良か情報が載ってるっチョな〜!
http://www.vietnam-sketch.com/special-feature-article/12539.html


しかしさァ、オイラ、ベトナム歌謡の和訳が趣味なんだけど、辞書って、まったく詩的じゃないんだよニェ〜。
よって、ベトナム語・英語・日本語、三ヶ国語が堪能なオイラの友人掴まえて、細かなニュアンスを、あの手この手で問い尋ねるんだけど、

やはり、詩の心や、詩が伝えたコア、歴史的背景とかに、詳しくなくてさァ〜、
彼女曰く、『説明するのは、とても難しい…』 『私、詩人じゃないわ!』でお終い!

結局は、例のコーヒー豆がサイゴンで一番良質な民謡カフェに行って、歌心を理解してるベトナム人に尋ねるんだべさァ〜。

ベトナムって、詩の国なんだよニェ!

皆様情報ありがとうございます。
指さし会話帳は先日買ったばかりですが、あとは文法書と辞典を見て考えようと思います!ありがとうございました!
メイドさんと話すレベルなら、私も指さし会話帳をお勧めします。
指さしながらメイドさんに発音も教われるし。
きちんと勉強する予定ということであれば、これでしょうか。
http://www.amazon.co.jp/%E8%B6%8A%E6%97%A5%E5%B0%8F%E8%BE%9E%E5%85%B8-%E7%AB%B9%E5%86%85-%E4%B8%8E%E4%B9%8B%E5%8A%A9/dp/4475000653/ref=sr_1_2?ie=UTF8&s=books&qid=1282261325&sr=8-2
http://www.amazon.co.jp/%E6%97%A5%E8%B6%8A%E5%B0%8F%E8%BE%9E%E5%85%B8-%E7%AB%B9%E5%86%85-%E4%B8%8E%E4%B9%8B%E5%8A%A9/dp/4475000661/ref=pd_bxgy_b_img_b
越英は日本で手に入れるのは難しいのでは?
私はPCを買ったときに越英英越辞典を入れてもらいました。たいがいのベトナムのPCには入ってるようですが、語彙数が日本の辞書よりかなりたくさん入っているので、重宝します。
辞書はベトナムに来てから購入すればいいよ。
ベトナムに無いのは、日本人向けの文法書。
それを一冊(易しい奴ね、難しいの買ったら最初から挫折するよ)買って読んでいるだけで違うよ。
初心者が覚える単語はそこに網羅されてるし。
参考になれば、、

http://www.vietnam-sketch.com/special-feature-article/12539.html

>実際辞書を買うよりCDで耳と発音に慣れる方が先決かと?
その通りですね、、私もベトナム語は独学で、簡単な文章だったら、なんとか組み立てられる様にはなりました。
しかし、話す相手が居ないのでヒアリングがまるでダメ!
完全に一方通行です。

あと、日本で売られているベトナム語の教材は北部が基準ですが、南部では発音がまるで違います。

本当に習うより慣れろの世界です。
うちの会社では JAVIDIC と言う電子辞書を使っています。
http://press.onbiz.yahoo.co.jp/bl/ShowBlLeaf?id=C0010589_BL000000001
ややお値段が高いですが、
そこいらの辞書より充実していると感じます。
今夏より今秋まで中期滞在中のものです。
日本で買うなら指さし会話帳(笑)
真面目にレスすると、会社負担とは言え日本で買える辞書はあまり
いいものがないし高すぎる。(それに渡航時の荷物になる)
辞書を必要とするのはベトナムに来てからでいいのでは?
ベトナムだと安いので50000ドンとかで売ってるし。
私もベトナム滞在までの3ヶ月間ベトナム語勉強した(今も継続中)
けど、実際辞書を買うよりCDで耳と発音に慣れる方が先決かと?
指差しは巻末に越日と日越が付いていて日常会話なら充分かと?
足らない分はネットの翻訳サイトを使えばいいかと思います。

このトピックにコメントする

0/1,000字

関連コンテンツ