• このエントリーをはてなブックマークに追加

このカテゴリに新しいトピックを作成する

友人のメールを翻訳していただけないでしょうか

1: 初学者 ◆BUWlBVVQ 2013年07月28日 18:41 報告
はじめまして。ベトナム語はごく初心者です。

ベトナム人の友人が私の学習の助けになるようにとベトナム語のメールをくれたのですが、ところどころしか理解できず、私が稚拙な英語で伝えたことが伝わっているのかどうかも分からず、不安です。
お時間のある方、翻訳をしていただけないでしょうか。

V?y là ch? không ch?c có đi đ??c không ph?i ko ?? Theo em hi?u thì ch? s? xin ngh? phép vào tháng 10 nh?ng theo quy đ?nh c?a công ty là nên ngh? vào tháng 9? Tr??c m?t ch? c? xin ngh? phép nh?ng đ??c hay không thì ch?a bi?t ph?i không ??
Em ra Hà n?i nên n?u ch? ? đó thì e s? ? Hà n?i 1,2 ngày cũng đ??c, hehee, sau đó e s? đi v?i b?n e ho?c gì đó thì e ch?a có k? ho?ch. Có gì ch? báo l?i e bi?t v?i nhe


背景として
・ベトナム中部在住の友人(年下)が10月末頃にハノイ基点でベトナム北部を5日間旅行する。
・一緒に旅行しようと誘われたが、私の会社は9月中に休暇を取る決まりになっており、10月に長い休暇を取る事ができるかどうかまだわからないので、旅行の同行は難しいかも、と伝えた。
・私はもともとハノイに数日行くつもりであったので、せめてハノイで会えないか?ハノイには何日滞在するか?を友人に尋ねた。(英語で)

どうぞよろしくお願い致します。

みんなのコメント 3

ダーさま

ありがとうございます!
雰囲気が分かるように訳していただいて感激です。
本当に助かりました。
ありがとうございました。

ということは、あなたの予定はまだ確定でないということですね?
あなたは10月に休みを取りたいけど、会社の規定では9月になるということでしょうか?だから、休みを取ることについては、まだ未定ということですね?
私はハノイに行ったとき、もし、あなたが居れば、1日や2日は滞在を延ばすことも可能です。その後、友達と会うとか、まだ計画もしてません。もし、新しい情報あれば、教えて下さい。
(終)
申し訳ありません、ベトナム語が文字化けしてしまいました。
転載します。

Vay la chi khong chac co di duoc khong phai khong a?
Theo em hieu thi chi se xin nghi phep vao thang 10 nhung theo quy dinh cua cong ty la nen nghi vao thang 9?
Truoc mat chi cu xin nghi phep nhung duoc hay khong thi chua biet phai khong a?
Em ra Ha noi nen neu chi o do thi em se o Ha noi 1,2 ngay cung duoc, sau do em se di voi ban em hoac gi do thi em chua co ke hoach. Co gi chi bao lai em biet voi nhe.

このトピックにコメントする

0/1,000字

関連コンテンツ