• このエントリーをはてなブックマークに追加

このカテゴリに新しいトピックを作成する

ベトナム語で・・・・

1: もっけ 2010年08月19日 23:16 報告
1月に、家族でベトナムに行きます。
ベトナム語で・・・・・
「ハノイ行きのバスは何時にここを出ますか?」
「1時発か2時発のバスはありますか?」
「数字でこのメモに書いてください」

といいたいのですが、分かる方はいらっしゃいませんか?


みんなのコメント 12

「ハノイ行きのバスは何時にここを出ますか?」

Xe buýt đi Hà Nội khởi hành lúc máy giờ ?

「1時発か2時発のバスはありますか?」

Co tuyến xe buýt khởi hành lúc 1giờ hoặc 2 giờ không?

「数字でこのメモに書いてください」

Làm ơn viết bằng số.

俺の友達に比べたら全然ダメ。
そいつ、ベトナム語で小説翻訳してるし本まで出してる。
俺のベトナム語は、労働者が使うベトナム語を耳で覚えただけ。
だからベランメイ口調なんだよね。

仕事やってる最中に『君』なんて使わないでしょ『おい、そこ』『お前』になるのと一緒。オフィシャルな席に行くと、皆何しゃべってるか分からないも。
キシさんのベトナム語、すごくわかり易いです。

>> 俺のベトナム語は、我流だからな。

いや、ほんと。でも、語学のセンスある。
バスターミナルで始発に乗るときくらいしか、
この状況はないと思いますが、
この場合だと、
バスのフロントガラスに行き先看板が出ているので、
これを頼りに、乗客もしくは運転手に、
腕時計を示せば、
英語の数字か、あるいは指で時計の時刻を示してくれます。
私は滞越2年目で、真面目にベトナム語を勉強していますが、
これくらいしか通じません。
 
出発時間まで間があると、運転手が乗っていない場合もあります。
いろいろな会社、いろいろなバス(ワゴンから大型バスまで)あります。
乗客はたいていバスの中で待ちますから、
乗客が多ければ、出発までそう長くない、、、とも。
 
でも、ハノイのハドンバスターミナルでソンラ行きに乗ったときは、
公式な出発時間を3時間ほど過ぎていました。
長距離で、便が少ない路線ほど、
「満員にならないと出発しない」ということもありますから、
この質問そのものに、意味がない場合もあります。

ベトナム語は分からないが、ハノイに住んでるので少しは役立てるかも

どこからハノイ行きのバスに乗るんだろうか?
メモに書く数字は何なんだろうか?
ベトナムに行くの、今から半年先だけどよっぽど重要なことなんだろうか?

あと上の例文、xeだけでバスって意味になるの?
「ハノイ行きのバスは何時にここを出ますか?」
「1時発か2時発のバスはありますか?」
「数字でこのメモに書いてください」
このシチュエーション以外はベト語、大丈夫なのか?
ベトナム、英語を話す人が結構たくさんいるので、英語で聞いた方が
スムースに事が運ぶのでは?

ベトナムに限らずですが、私は挨拶や数字(金額)やありがとうなんかは
現地語覚えますが、それ以外の、相手からの返答を求める文章は下手に
現地語で聞いて、うまくいったためしがないのです。

発音ができずに通じなかったり、相手の答えを理解できなかったりで。
ベトナム語で聞くと、ベトナム語で答え返ってきますよ。

「ハノイ行きのバスは何時にここを出ますか?」

Xe di hanoi may gio bat dau chay?です。

「1時発か2時発のバスはありますか?」

Luc 1gio hay 2gio co xe khong?です。

「数字でこのメモに書いてください」

Lam on viet bang gio xe chayです。

南部語ですがいいでしょうか?
こういう質問をする人が、ベトナム語で質問して、ベトナム語で返事をされて理解できるのでしょうか?
南部と北部で発音が変わっちまうので、言うより紙に書いて見せた方が、、
で、トピ主さん
「ハノイ行きのバスは何時にここを出ますか?」
「1時発か2時発のバスはありますか?」
「数字でこのメモに書いてください」
コレはドコで言うつもりですか?
カタカナで書けばいいんじゃないか。
俺のベトナム語は、我流だからな。
それぐらいの話はできるけど俺が書いたら文法論争になるから。
大学でベトナム語勉強してる人の投稿を待つしかないか。

ちなみに俺の場合。
「ハノイ行きのバスは何時にここを出ますか?」
『セ ブイット ディ ハノイ ディ メイヤー ア?』

「1時発か2時発のバスはありますか?」
『コー ディー セ ブイット モット ヤー ホアック ハイヤー こー コン?』

「数字でこのメモに書いてください」

『キー ソー ビエット ディ』


あまり薦めない、俺の付き合ってる人間が人間だから。
かなり下品らしい。
無料翻訳サイトがありますよ。
ただ、正確性に欠ける所があると思いますが・・・。

「グーグル翻訳」で検索してみて下さい。
日本語からベトナム語が自動翻訳できます。

このトピックにコメントする

0/1,000字

関連コンテンツ