• このエントリーをはてなブックマークに追加
きゃー50点、先生厳しい!

日本語の話せるベトナム人って事は、日本人の話す訛ったベトナム語も理解する能力があるし、日本人の感覚、言わんとするニュアンスも理解ができるから、日本語を話すベトナム人とだったら会話が成立していた。

しかし、ベトナム語を話すベトナム人相手だと、ニュアンスが分からず直訳してしまい、会話が成立しなくなってしまった。
例えば日本語で「微力ながら・・・」と言った時に、直訳して「大した力が無い」と通訳してしまうとか。

先生、これは何点でしょうか?