• このエントリーをはてなブックマークに追加

このカテゴリに新しいトピックを作成する

ベトナム語勉強

1: rot 2007年05月26日 00:58 報告
誰はベトナム語を勉強したいですか。

みんなのコメント 28

最近使い始めたサイトですが、ベトナムナビが翻訳の開発を始めたようです。
http://www.vn-navi.com/dictionary/

ベトナム語の翻訳サイト見つけました。

「asia2asia.com」
http://www.asia2asia.com


辞書として単語翻訳はできるのですが、構文翻訳はできません。
どこか構文翻訳できるサイトご存知の方いらっしゃいますでしょうか?
月300円ですか。検討してみます。

>知らない人に自分のメルアドとパスワードを教えるなんて、
>怖くて私にはできない・・・

VNNのメールボックスにアクセスするページが突然これにかわってて、ハッキングされたのかと思ってVNNに問い合わせたらこれ使えといわれました。VNNどうかしてますよね。
VNNのメール箱は放棄。
VNNからメールアドレスが、外部にドンドン流失してますよ。


メールは、WEB MAILを使用=べとなむ標準規格では。
当方は、日本のメール屋と月300円で契約して、メール問題全般解決すみ。
>メールをとりだせるサイトはこちらです。 http://mail2web.com/

知らない人に自分のメルアドとパスワードを教えるなんて、
怖くて私にはできない・・・
プロバイダーには散々連絡してるのですが、対応が本当に悪いんですよ。
連絡しても解決しないことがほとんどですし。なくなったメール返せといっても返してもらえないでしょう。そういえばメール紛失事故で訴訟になってますね。

ところでMomoさんのメールはどうなりましたか?
プロバイダー社で働いていませんよね。
貴方が使ってるADSLサビスーはどうかよく分からないね。
でも、弊社のインタネットスピードは遅くないです。友達は家で使ってるADSLサビスーが早いと言った。
やはり、プロバイダー社の対応がよくないことは新聞でたくさん載せられましたね。
貴方はプロバイダー社に連絡してみてください。



実際にぜんぜん改善されていないんだから、rotさんにいわれてもね。
メールの紛失は実際によくあることで、ベトナムにある日系IT企業もその問題についてホーチミン市人民委員会に苦言を呈したのは新聞にも載っている話ですよ。
VNNのインターネットは金曜午後ぐらいから急に回復しました。一時的におかしくなるのはよくあり、なんとかしてほしい。月曜日の朝はたいていメールが受信できない。

メールをとりだせるサイトはこちらです。 http://mail2web.com/
VNNもこういうのに頼らないと対応できないなんて、恥ずかしくないのか。
rotさんはプロバイダーで はたらいているのですね。
ワタシの会社のVNNの接続状況はとても悪いのですが
場所によってとてもスピードがちがうようです。
市内の自分の家ではFTPを使っていますが、VNNより
速いです。
12区のTan Thoi Nhatで一番良いプロバイダーを紹介してください。

日本人とのベトナム語の勉強はrotさんの日本語の勉強の役にたちますね。
メールを取り出せる海外のサイト????

OUTLOOKとかでやってる?
強烈なゴミメールでも使用してるわけか?
実際、海底ケーブルが盗まれていますが、インタネットで問題がない。
貴方が使用しているVNNのADSLがどうか分かりません。
弊社でVNNのADSLとFTPのADSLサービスを使っています。
インタネットのスピドが早いですよ。
貴方のより、インタネットまだ回復しなければ外国人と営業してる半年前からコンピュータ会社はどうしますか。

あなたは返事を書いたんですよね?返事を書いたけれどMamoさんからの返事がないんですよね?あなたのメールが届いていない可能性がありますから、メールをもう一度送ってみてはどうでしょう。それ以外に送るものはないと思いますが。。。

私はホーチミン市に在住でVNNのADSLを使用していますが、メールの紛失が多く最近状況はひどくなっています。聞いた話では、現在サーバーの入れかえをやっているとのことですが。ネット上で自分のメールボックスにもアクセスできなくなり、問い合わせたらメールを取り出せる海外のサイトからアクセスするよう指示されました。プロバイダーは直す気がないのか、直せないのか。。。インターネットの接続状況がここ数日非常に遅いため、とにかくとても不便です。最近では海底ケーブルが盗まれていますし、その前には台湾地震で調子が悪くなりましたよね。ここ半年で回復しているとはとてもいえないと思いますよ。
>>ベトナムのサーバーは調子悪いですから。
=>インタネットの調子が半年ぐらい前回復されていきました。
>>もう一度送ってみてはどうですか。
何をもう一度送りますか。
返事がないのはとどいていないかもしれません。ベトナムのサーバーは調子悪いですから。もう一度送ってみてはどうですか。
>>rot91さん=rotさん?
はい、そうです。
Mamoさんは私にメールに送りました。
Mamoさんのベトナム語がとても上手です。


rot91さん=rotさん?
Mamoさんはメールアドレスありませんけれど、どこにメールしたのですか?
私はMamoさんのメールを回答しましたが、返事がないです。
 私もヴェトナム語を勉強したいです。2年位前から自宅で少しずつ勉強して、今年4月にホーチミンへ行ってきました。今は日本にいて、一人で勉強していますが、出来ればネイティブなヴェトナム語を学びたいです。名古屋在住です。私にベトナム語を教えてくださる方は居ますか?
>人によって勉強経験が違いますね。

人それぞれ、勉強の仕方は違いますからね。

>誰が、ベトナム語を勉強したかったら、ご連絡くださいね。

どなたか、ベトナム語を勉強したい方がいらっしゃいましたら、ご連絡下さい。
人によって勉強経験が違いますね。
誰が、ベトナム語を勉強したかったら、ご連絡くださいね。
日本語とベトナム語の微妙なニュアンスの違いを知るために相手が日本語にうまく置き換えられる人だと勉強になりますが、その人の日本語レベルが相当うまくなければ、ベトナム語でそのベトナム語のニュアンスを説明してもらったほうが適確な意味をつかみやすい、と私の経験上から思います。
最初に日本語をしゃべれる人から学んだときは、彼女は漢字でただ置き換えて私に教えていたため、同じ漢字が元の言葉でも実は意味が微妙に違うということまで日本語で伝えられませんでした。結局ベトナム語でベトナム語を教わるほうが適確にわかりました。
教わるレベルや人によると思いますが、ベトナム語でベトナム語を教わるのが結局ベトナム語に触れる機会も多いので、私にはしっくりきました。英会話教室なんかも、英語で英語を教えるところが主流じゃないですか?
直して頂き、有難うございます。
>>でも日本語を勉強しているベトナムの方とエクスチェンジで勉強すると、
たいてい日本語中心になっちゃって、ベトナム語の勉強にならないんですよね。。。
そうと思いません。
日本語が分からない人と勉強したら、自然な話からを説明した貰えまないかもしれません。
>>>>一番はドイツですか?

ドイツはもういない。DI DUC ROI
助詞は、日本人でも誤った使い方するからね。
それをキッチリ使って文章を書くのは、外国人には難しいよ。

>誰かベトナム語を勉強したい人がいませんか?

どうせ直すなら、「誰かベトナム語を勉強したい人はいませんか?」とした方がいいでしょう。
>誰はベトナム語を勉強したいですか。

誰かベトナム語を勉強したい人がいませんか?

のほうが自然かな。「誰か」は「どなたか」、「人」は「方」、
「いませんか」は「いらっしゃいませんか」のほうがより丁寧で
初対面の場合はそのほうがよいでしょう。

>ホーチーミン市で住んでいる日本人を一緒に日本語とベトナム語を勉強したいです。

ホーチミン市に住んでいる日本人と一緒に、日本語とベトナム語を勉強したいです。

ですね。
でも日本語を勉強しているベトナムの方とエクスチェンジで勉強すると、
たいてい日本語中心になっちゃって、ベトナム語の勉強にならないんですよね。。。
日本語をしゃべる先生に教わったときもそうだったので、
私は日本語のわからない先生にベトナム語でベトナム語を教わるのが一番上達するような気がします。
私は日本語を勉強しています。
それから、ホーチーミン市で住んでいる日本人を一緒に日本語とベトナム語を勉強したいです。

を、は間違いますに、です。
ただしくは、 誰は、ベトナム語に、勉強したいですか?
ベトナムにはいろんなひとがおります。
一番はドイツですか?

このトピックにコメントする

0/1,000字

関連コンテンツ