• このエントリーをはてなブックマークに追加

このカテゴリに新しいトピックを作成する

翻訳お願いします。

1: araki 2011年04月04日 16:37 報告
知り合いのベトナムの方のHPに下記の文が記載されていたのですが・・
翻訳お手伝い願います。
「hay song chan that voi nhung gi minh dang co.!」
すいません、全くベトナム語理解していませんので・・
宜しくお願い致します。

みんなのコメント 6

やはり仏教が一般的なんでしょうね、回答有難う御座います。
ベトナムではクリスチャンは1割りはいますんで、日本ほど珍しくありませんよ。
皆さん、回答有難う御座いました。
私は全くベトナム語が理解出来ていなく、ネットの翻訳機能を利用しても
トンチンカンな翻訳しか出てこないので大変参考になりました。
皆さんの回答を見させて頂いて、思ったのですが
その知り合いはベトナムでは珍しい?クリスチャンなので
おそらく、聖書の一節の言葉かなと理解しています。
ベトナム語は難しいですね…有難う御座いました。
また、何かありましたら宜しくお願い致します。
自分が今持っているもので真面目に生きて行こう!っていう感じでしょうか?

素のまま、今の自分のまま、飾らず、真面目に生きて行こう、生活して行こう、という感じになると思います。


直訳ですが、「今時分が持っている物たちとともに、真実に生きよ」ですね。

やってる事を放り出してさっさと逃げろ!
って感じですか?

このトピックにコメントする

0/1,000字

関連コンテンツ