• このエントリーをはてなブックマークに追加
「Anh XXX da den !」とありますが、中途半端じゃないでしょうか。

da den. で終わるなら、da den Nhat Ban(日本に来て)とかを
つけたほうがいいかと思います。

逆にPhong phan tich(分析局) は日本人から見ればその通りでしょうが、
彼らからすれば、そこまで詳しく書かなくてもいいんじゃないかと思います。

正式なベトナム語訳もphong(室・局)なのかcuc(局)なのかtrung tam(センター)なのか不明ですので。

いかがでしょうか。